insights históricos
O poema rúnico anglo-saxão foi composto nos séculos 165 a 165 e relatado no manuscrito do século XNUMX Cotton Otho Bx, fol. XNUMXa-XNUMXb, mantido na Biblioteca Cottonian em Londres, Inglaterra.
Em 1731 o manuscrito foi perdido num incêndio; no entanto, o poema foi copiado por George Hickes em 1705 em seu “Linguarum veterum septentrionalium Thesaurus”, e todas as edições posteriores do poema foram baseadas em sua cópia.
É composto por 29 estrofes curtas, de dois ou cinco versos cada, precedidas da descrição dos caracteres rúnicos e seus nomes.
Supõe-se que o poema remonta a antes do século IX e deriva, em alguns aspectos, de um antigo poema escandinavo.
o poema na língua original
-
Feoh byþ frofur fira gehwylcum;
sceal ðeah manna gehwylc miclun hyt dælan
gif ele wile para drihtne domes hleotan. -
Ur byþ anmod ond oferhyrned,
felafrecne deor, feohteþ mid hornum
mære morstapa; þæt é modig o que. -
Ðorn byþ ðearle shearp; ðegna gehwylcum
anfeng ys yfyl, ungemetum reþe
manna gehwelcum, ðe ele mid resteð. -
Os byþ ordfruma ælere spræce,
sabedoria wraþu ond witena frofur
e eorla gehwam eadnys e tohiht. -
Rad byþ em recyde rinca gehwylcum
ifte ond swiþhwæt, ðamðe sitteþ on ufan
meare mægenheardum oferece milpaþas. -
Cen byþ cwicera gehwam, cuþ no fogo
preto e beorhtlic, byrneþ oftust
ðær hi æþelingas inne restaþ. -
Gyfu gumena byþ gleng e herenys,
wraþu e wyrþscype e wræcna gehwam
ar e ætwist, ðe byþ oþra leas. -
Wenne bruceþ, você pode desmamar lyt
Sares e Rises e ele Sylfa Hæfþ
blæd e blysse e cada byrga geniht. -
Hægl porþ chifres hwitust; hwyrft golpe de heofones lyfte,
wealcaþ atingiu ventos escuros; weorþeþ atingiu wætere syððan. -
Nyd byþ nearu em breostan; weorþeþ oi þeah frequentemente niþa bearnum
para ajudar e hæle gehwæþre, gif hi his hlystaþ æror. -
É porþ ofereald, controle deslizante ungemetum,
glisnaþ glæshluttur gimmum gelicust,
flor forste geworuht, fæger ansyne. -
Ger byþ gumena hiht, ðonne Deus læteþ,
halig heofones cínico, hrusan syllan
beorhte bleda beornum ond ðearfum. -
Eoh byþ utan unsmeþe treow,
ouvi hrusan fæst, hyrde fyres,
wyrtrumun underwreþyd, wyn em eþle. -
Peorð byþ symble plega e hlehter
wlancum [no meio], ðar wigan sittaþ
em beorsele bliþe ætsomne. -
Eolh-secg eard haefþ oftust em fenne
wexeð on wature, wundaþ grimme,
blode breneð beorna gehwylcne
ðe ele ænigne onfeng gedeþ. -
Sigel semannum symble biþ em hihte,
ðonne hi hine feriaþ oferece fisces beþ,
oþ oi brimhengest tragaeþ para lande. -
Tir byþ tacna sum, healdeð trywa bem
wiþæþelingas; um biþ em færylde
ofereça nihta genipu, næfre swiceþ. -
Beorc byþ bleda leas, bereþ efne swa ðeah
tanas butan tudder, biþ em telgum wlitig,
heah no capacete hrysted fægere,
geloden leafum, lyfte getenge. -
Eh byþ para eorlum æþelinga wyn,
hors hofum wlanc, ðær ele hæleþ ymb[e]
welege em wicgum wrixlaþ spræce
e biþ unstyllum æfre frofur. -
Homem byþ on myrgþe seu magan leof:
sceal þeah anra gehwylc oðrum swican,
fórum drihten wyle dome senoidal
þæt earme flæsc eorþan beæcan. -
Lagu byþ leodum langsum geþuht,
gif hi sculun neþan em nacan tealtum
e oi sæyþa swyþe bregaþ
e se brimhengest freios ne ginásio[eð]. -
Ing estava mais próximo de Mid East-Denum
gesewen secgun, ou ele siððan est
ofereça wæg gewat; quando depois correu;
ðus Heardingas ðone hæle nemdun. -
Eþel byþ oferece homens æghwylcum,
gif ele mot ðær rihtes e gerysena em
pastar em negrito bleadum oftast. -
Dæg byþ drihtnes sond, deore mannum,
métodos mære leoht, myrgþ e tohiht
eadgum e earmum, eallum brice. -
Ac byþ em eorþan elda bearnum
flaesces fodor, fereþ gelome
ofereça ganotes bæþ; garsecg fandaþ
como deve ser o treowe. -
Æsc byþ oferheah, eldum dyre
fique na estátua, stede rihte hylt,
ðeah, ele feohtan em firas monige. -
Ano byþ æþelinga e eorla gehwæs
Wyn e wyrþmynd, byþ on wicge fæger,
fæstlic on færelde, fyrdgeatewa sum. -
Iar byþ eafix e ðeah a bruceþ
fodres on foldan, hafaþ fægerne orelha
o que se preocupar, ðær he wynnum leofaþ. -
Orelha porþ egle eorla gehwylcun,
ðonn[e] fæstlice flæsc onginneþ,
hraw colian, hrusan ceosan
preto para gebeddan; bleda gedreosaþ,
wynna gewitaþ, wera geswicaþ.
tradução do poema rúnico
-
Fehu (Riqueza) é um conforto para todos os homens
No entanto, todo homem deve dá-lo gratuitamente
se ele quiser obter honra aos olhos do Senhor -
Uruz (O Uro) é orgulhoso e tem chifres grandes
é uma fera e luta com seus chifres
guardião dos mouros
criatura corajosa. -
Thurisaz (O Espinho) é extremamente afiado, uma coisa
mal para cada cavaleiro que a toca;
é indescritivelmente doloroso para todos aqueles
deixe-os sentar entre espinhos. -
Ansuz (O Deus) é a fonte de todas as línguas
um pilar de sabedoria e conforto para todos os homens sábios
uma bênção e uma alegria para cada cavaleiro -
Raido (equitação) é fácil para qualquer guerreiro enquanto estiver protegido
e quem atravessa as ruas é muito corajoso
professores nas costas de seu cavalo robusto -
Kano (A Tocha) é conhecido por todos os seres vivos
por sua chama clara e brilhante
e sempre queima onde quer que os cavaleiros se sentem -
Gebo (Generosidade) traz crédito e honra e apoia
a dignidade de uma pessoa. Fornece ajuda
e subsistência para homens fracassados que são privados
de qualquer coisa -
Wunjo (Alegria) dá para quem
ele não conhece sofrimento, tristeza ou ansiedade
e prosperidade e felicidade reinam em sua casa -
Hagalaz (La Hail) é o mais branco dos grãos
Um vórtice descendo da abóbada dos céus
e é fustigado por rajadas de vento até
dissolve em água -
Nauthiz (Aflição) oprime o coração; e ainda
muitas vezes é uma fonte de ajuda e salvação para as crianças
do homem e para aqueles que se importam no tempo -
Isa (The Ice) é muito fria e extremamente escorregadia
brilha como vidro e quase como pedras preciosas
é um chão trabalhado pela geada
bom de olhar -
Jera (verão) é uma felicidade para os homens
quando Deus, o Santo Rei do Céu, permite
à terra para produzir frutos brilhantes
tanto para os ricos quanto para os pobres -
Eihwaz (teixo) é uma árvore com casca áspera
sólido no solo, sustentado por suas raízes
guardião da chama e da alegria de uma fazenda -
Perth (Xadrez) é uma fonte de recreação e
divertido quando os guerreiros sentam
felizes juntos no salão de banquetes -
Algiz (The Sedge) vive nos pântanos
cresce na água e causa feridas horríveis
cobrindo o guerreiro que o toca com sangue -
Sowelu (O Sol) é sempre uma alegria para os marinheiros
(ou na esperança dos marinheiros) quando eles
eles viajam muito no banho de peixe
até que o corcel das profundezas os traga de volta à terra -
Teiwaz (O Deus Tyr) é uma estrela (guia); é bom ter fé
nos princípios; está sempre em seu curso acima do
névoas da noite e nunca desaparece -
Berkana (bétula) não dá frutos e, embora sem
sementes, exibe seus rebentos, pois é
gerado a partir de suas folhas. Seus ramos são
esplêndido e maravilhosamente adornado
seu topo é alto o suficiente para alcançar o céu -
Ehwaz (O Cavalo) é uma alegria para príncipes e guerreiros
um corcel orgulhoso e andante
quando homens ricos a cavalo trocam palavras sobre ele
sempre uma fonte de conforto para os incansáveis -
Mannaz (O Homem) é querido por seus parentes
com seu companheiro, pois o Senhor
com seu julgamento, ele confiará à terra
o miserável permanece -
Laguz (Água) parece interminável para os homens
se eles se aventurarem em madeira instável
e as ondas do mar os aterrorizam
e o corcel das profundezas
ele não controla suas rédeas -
Inguz (O Deus Ing) no início foi visto por homens entre
os dinamarqueses orientais, até que partiu para o leste a cavalo
as ondas seguidas por sua carruagem
Então os Heardigas chamaram o herói -
Othila (Propriedade) é muito querida por todos os homens
Se ele puder se divertir em sua casa da maneira certa e merecida
prosperidade constante -
Dagaz (O Dia) a luz gloriosa do criador é enviada
do Senhor; ela é amada pelos homens, uma fonte de esperança
e felicidade tanto para os ricos como para os pobres e de utilidade
para todos -
Ac (O carvalho) engorda a carne (do porco) por i
filhos do homem; muitas vezes atravessa o banheiro
gansos e o oceano demonstram como o carvalho
pode honradamente viver de acordo com isso -
Aesc (O freixo) é extremamente alto e valioso para
os homens. Com seu tronco robusto oferece teimosia
resistência, embora muitos homens tentem miná-la -
Yr é uma fonte de alegria e honra para príncipes e cavaleiros
Fica bem nas costas do cavalo e é um equipamento
adequado para viagens -
Iar é um peixe de rio e mesmo assim sempre se alimenta
na terra; ele tem uma linda casa cercada por água
onde ele vive feliz -
Orelha (A Tumba) é uma coisa horrível para um cavaleiro
Quando o cadáver rapidamente esfria
E ele é colocado no ventre da terra
A prosperidade diminui, a felicidade desaparece
e relacionamentos com todos os outros quebrados